感謝神帶我到恆福堂服侍大家、和大家一起成長,亦很高興能認識這麼多新朋友。
來了恆福堂有一個月了,到了不少團契參加大家的「第一次」:有帶我唱卡拉OK的、又有一起看電影的,好玩之餘亦讓我期待每次的團契聚會。
每次參與不同團契,不論是在大朋友還是年青人中,你猜我常聽到大家說什麼?根據我不太準確的統計,我發現大家最喜歡掛在嘴邊的是:「我是平信徒。」不知你有沒有說過呢?一般我聽到弟兄姊妹說自己是「平信徒」時,他們都有一個前設,就是聖職人員是「高一等」的,他們則是「次一等」。我不知道弟兄姊妹心中的所謂「高」與「低」是指什麼,若你也有「我是平信徒」的想法,或許你能想出答案來。但請容許小弟在這裡分享我對「平信徒」的一些見解。
「平信徒」,英文是layman、laity,「平」就是由“lay”這個字根翻譯過來的。“laity”的意思,翻開教會能找到的《牛津高階英漢雙解詞典》,它的意思有「俗人」、「門外漢」、「外行」之意。這翻譯令弟兄姊妹有一個我是「門外漢」、「外行」的想法,以致大多都把傳福音、帶聚會等推給傳道人,有些甚至認為傳道人祈禱特別「靈驗」,每次也說要由傳道人祈禱才行。結果「平信徒」便常常「lay埋」,不太願意侍奉,情況有點令人大惑不解。
原來,laity一詞乃來自希臘文λαός(音:laos),意思是人民、子民(people)。這字是翻譯自舊約希伯來文סְגֻלָּה֙(音:segûllâh)一詞,帶有「私有物」之意。在舊約中它是一個專用於以色列民身上的詞彙,意義上說明了他們是神所呼召的群體,強調「屬神的子民」之身份,例如在出十九5:「如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。」當中「屬我的子民」就被翻譯成λαός了。
「信徒」其實是沒有分「平」或「不平」的,只有「屬神」和「不屬神」的。若我們自問是以信心入門,是信神的人,我們就是「屬神的子民」了。「屬神的子民」都當有一份「被差派」的使命感,活在世界使萬民作主的門徒(故有些教會在崇拜結束前不會有「祝福」,卻有「差遣」,意謂「聽了主的道,現在帶著主的祝福,出去行道吧」)。當我們再次確立這身分後,盼望我們都一同承擔這被召所帶來的使命。
願神賜福給大家。